-
1 Berechnung
Berechnung f =, -en вычисле́ние, исчисле́ние; калькуля́ция; подсчё́т, оце́нкаdie Berechnung stimmt (nicht) расчё́т (непра́вильный)eine Berechnung anstellen вычисля́ть, рассчи́тыватьunter Berechnung der Zinsen с начисле́нием проце́нтовBerechnung f =, -en перен. расчё́т, учё́т, оце́нка; усмотре́ние; расчё́тливостьbei ihm ist alles Berechnung у него́ всё осно́вано на расчё́теdas lag außer seiner Berechnung э́того он не мог предви́деть, э́того нельзя́ бы́ло предви́детьdies geschieht mit Berechnung э́то де́лается с расчё́том [по расчё́ту, преднаме́ренно]er ging mit (kühler) Berechnung vor в свои́х посту́пках он руково́дствовался (холо́дным) расчё́томmeiner Berechnung nach по мо́ему расчё́ту, по мои́м расчё́тамBerechnung f =, -en ком. счёт, расчё́т, распла́та -
2 Berechnung
f =, -en1) вычисление, исчисление; калькуляция; подсчёт, оценкаdie Berechnung stimmt (nicht) — расчёт (не)правильный2) перен. расчёт, учёт, оценка; усмотрение; расчётливостьbei ihm ist alles Berechnung — у него всё основано на расчётеdas lag außer seiner Berechnung — этого он не мог предвидеть, этого нельзя было предвидетьdies geschieht mit Berechnung — это делается с расчётом ( по расчёту, преднамеренно)er ging mit ( kühler) Berechnung vor — в своих поступках он руководствовался (холодным) расчётомmeiner Berechnung nach — по моему расчёту, по моим расчётам3) ком. счёт, расчёт, расплата -
3 Berechnung
Beréchnung f =, -en1. вычисле́ние, исчисле́ние, подсчё́т; оце́нка; расчё́т; калькуля́ция2. расчё́т; расчё́тливостьbei ihm ist á lles Beré chnung — у него́ все осно́вано на расчё́те
er ging mit (kǘ hler) Beré chnung vor — в свои́х посту́пках он руково́дствовался (холо́дным) расчё́том
-
4 bei ihm ist alles Berechnung
предл.Универсальный немецко-русский словарь > bei ihm ist alles Berechnung
-
5 danebenschätzen
bei Vermutung ошиба́ться ошиби́ться в свое́й дога́дке [ bei Berechnung в своём рассчёте / bei Beurteilung в свое́й оце́нке] -
6 liegen
* vi1) лежать; покоитьсяkrank liegen — болеть, быть( лежачим) больнымweich liegen — лежать на мягком; нежиться ( в мягкой постели)an j-s Brust liegen — лежать у кого-л. на грудиauf den Knien liegen (vor j-m) — стоять на коленях (перед кем-л.)auf der Nase liegen — разг. упасть, растянуться; лежать ( больным) в постелиim Fenster liegen — разг. выглядывать ( высовываться) из окнаin ( unter) der Erde liegen — лежать ( быть) в могилеStille liegt über dem Wald — в лесу царит тишинаzu Bett liegen — лежать в постели; быть больнымzu j-s Füßen (j-m zu Füßen) liegen — лежать у чьих-л. ногzu liegen kommen — оказаться лежащим2) лежать, быть расположенным, находитьсяBerlin liegt an der Spree — Берлин расположен ( стоит) на реке Шпреdie Stadt liegt schon hinter uns — город остался позадиer ließ die Schloßruinen rechts liegen — у развалин замка он свернул влево; развалины замка остались правее3) быть, находиться (в каком-л. состоянии, положении)das Meer liegt still — море спокойноder Tisch liegt voller Bücher — на столе много книг; стол завален книгамиder Stoff liegt einen Meter breit — материя шириной в один метрes liegt klar zutage, es liegt (klar) auf der Hand — это совершенно очевидноman weiß nicht, wie die Dinge wirklich liegen — неизвестно, как всё обстоит на самом делеdie Schuld liegt schwer auf ihm — сознание вины тяготит егоes liegt mir wie Blei in den Gliedern — у меня руки и ноги словно свинцом налитыdas Wort liegt mir auf der Zunge — слово вертится у меня на языкеder Ton liegt auf der ersten Silbe — ударение падает на первый слогaußer aller Berechnung liegen — не входить ни в какие расчётыsich in den Armen liegen — обниматься, сжимать друг друга в объятияхdas lag (nicht) in seiner Absicht — это (не) входило в его намерения, он этого (не) хотелim Feuer liegen — воен. находиться под огнёмin j-s (bewährten) Händen liegen — находиться в чьих-л. (верных) рукахin Scheidung liegen — разводиться ( о супругах)im tiefsten Schlafe liegen — крепко спать, спать глубоким сномdas liegt mir beständig im Sinn — я постоянно думаю об этом, это не даёт мне покояin Streit mit j-m liegen — быть в ссоре с кем-л.in Trümmern liegen, in Schutt und Staub liegen — быть разрушенным, превратиться в развалиныim Wochenbett liegen — рожатьin den letzten Zügen ( im Sterben) liegen — быть при смерти; находиться при последнем издыханииunter Dampf liegen — быть под парами, готовиться к отплытию ( о пароходе)vor Anker liegen — мор. стоять на якоре4) ( an D) объясняться (чем-л.); зависеть (от кого-л., от чего-л.); быть причинойan wem liegt es? — от кого это зависит?; кто в этом виноват?; кто виновник этого?an mir soll es nicht liegen — за мной дело не станет, за мной задержки не будетworan liegt es? — в чём же дело?, какая причина?, от чего это зависит?5) заключаться; таитьсяder Grund liegt darin, daß... — причина (состоит) в том, что...das liegt in der Familie — это фамильная ( наследственная) черта, это свойственно всей семье, это ( у них) в родуin der Luft liegen — перен. носиться в воздухе6) ( j-m) перен. касаться, затрагивать (кого-л.); подходить, годиться (кому-л.), интересовать (кого-л.)das liegt mir nicht — это не по мне, это мне не по душе, это мне не подходитdas liegt mir am Herzen — это меня волнует ( интересует); это для меня очень важноes liegt mir fern... — я далёк от желания ( от мысли)...mir liegt (nicht) viel daran — я (не) считаю это очень важным, я в этом (не) очень заинтересован••es liegt mir ein Quark ( ein Dreck) an der Sache — разг. мне на это дело наплеватьj-m auf der Tasche liegen — жить на чей-л. счёт, стоить кому-л. много денег; вводить кого-л. в расходыeinander ( ständig) in den Haaren liegen — разг. (постоянно) ссориться друг с другомj-m in den Ohren liegen (mit D) — разг. приставать к кому-л. (с чем-л.), прожужжать все уши кому-л. (о чём-л.)das liegt allen schon lange im Magen — разг. это всем давно надоело ( опротивело)wie man sich bettet, so liegt man ≈ посл. как постелешь, так и ляжешь; что посеешь, то и пожнёшь -
7 Referenzgebäude
сущ.общ. условное здание (как вариант) (Das Referenzgebäude ist ein virtuelles Gebäude, das bei jeder Berechnung des Energieausweises neu erstellt wird. Um den Energiebedarf Ihres Gebäudes im Vergleich zur Energieeinsparverordnung (EnEV) bewer) -
8 ein alter Hase sein
ugs.(Erfahrung haben, sich in einer bestimmten Sache auskennen)быть опытным, знающим человеком, мастером своего дела, докойEhe man noch hinausgesprungen war, den Bremsweg gemessen, berechnet hatte, schüttelte der Bremsleiter den Kopf, und aus den anderen Wagen kamen die alten Hasen der Probefahrten wie zufällig bei ihm zusammen - alle, die ohne Messung und Berechnung wussten: Der Bremsweg ist zu lang gewesen. (Chr. Wolf. Der geteilte Himmel)
Selbst alte Hasen des Bonner Geschäfts haben so etwas noch nicht erlebt: Ein Riss, der quer durch alle Fraktionen geht und für den es offenbar kein Mittel gibt, um ihn zu kitten. (BZ. 1991)
Auch wenn es für alte Hasen selbstverständlich ist, für Neueinsteiger darf ein Hinweis nicht fehlen: Wintercamping erfordert Schneeketten! Nur so können Wartezeiten, Behinderungen, wenn nicht gar Unfälle vermieden werden. (BZ. 1992)
Dabei hat er das zehrende Empfinden, er wäre so sehr vonnöten, er, der alte Hase, der so gut Bescheid weiß, der jeden Winkel des Werkes kennt. (W. Steinberg. Pferdewechsel)
Eines der Erlebnisse aus dem vergangenen Jahr, die mir lebhaft im Gedächtnis geblieben sind: Im Kabelwerk Oberspree arbeitete der 56jährige Technologe Dieter Kroll an einem Personalcomputer - ein alter Hase in der mechanischen Werkstatt dieses Großbetriebes. (BZ. 1987)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ein alter Hase sein
-
9 verhauen
I vt1. избить. Die Nachbarskinder haben den Jungen gründlich verhauen.2. испортить, загубить (дело). Die ganze Klasse hatte die Mathematikarbeit verhauen.3. истратить, спустить (все деньги). Der Junge hat sein ganzes Taschengeld [den ganzen Lohn] an einem Tag verhauen.4.: er sieht verhauen aus он странно [чуднб] выглядит.II vr ошибиться. Ich habe mich bei dieser Antwort verhauen, ich hätte diesen Ausdruck nicht wählen dürfen.Wir mußten bald erkennen, daß wir uns in dieser Sache mächtig verhauen hatten.Du hast dich mit deiner Berechnung total verhauen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verhauen
-
10 liegen
liegen m лежа́ть, поко́итьсяkrank liegen боле́ть, быть (лежа́чим) больны́мweich liegen лежа́ть на мя́гком, не́житься (в мя́гкой посте́ли)an j-s Brust liegen лежа́ть у кого́-л. на груди́auf den Knien liegen (vor j-m) стоя́ть на коле́нях (пе́ред кем-л.)auf der Nase liegen разг. упа́сть, растяну́ться, лежа́ть (больны́м) в посте́лиim Fenster liegen разг. выгля́дывать [высо́вываться] из окна́in [unter] der Erde liegen лежа́ть [быть] в моги́леmit dem Gesicht gegen die Wand liegen лежа́ть лицо́м к сте́нкеStille liegt über dem Wald в лесу́ цари́т тишина́zu Bett liegen лежа́ть в посте́ли, быть больны́мzu j-s Füßen [j-m zu Füßen] liegen лежа́ть у чьих-л. ногzu liegen kommen оказа́ться лежа́щимliegen m лежа́ть, быть располо́женным, находи́тьсяBerlin liegt an der Spree Берли́н располо́жен [стои́т] на реке́ Шпре́еdie Stadt liegt schon hinter uns го́род оста́лся позади́er ließ die Schloß-ruinen rechts liegen у разва́лин за́мка он сверну́л вле́во; разва́лины за́мка оста́лись праве́еliegen m быть, находи́ться (в како́м-л. состоя́нии, положе́нии), das Meer liegt still мо́ре споко́йноder Tisch liegt voller Bücher на столе́ мно́го книг; стол зава́лен кни́гамиauf einem Haufen liegen быть сва́ленным в одну́ ку́чуan der Kette liegen быть поса́женным на цепьder Stoff liegt einen Meter breit мате́рия ширино́й в оди́н метрes liegt klar zutage, es liegt (klar) auf der Hand э́то соверше́нно очеви́дноwie die Dinge nun einmal liegen при тако́м положе́нии веще́йman weiß nicht, wie die Dinge wirklich liegen неизве́стно, как всё обстои́т на са́мом де́леdie Schuld liegt bei ihm он вино́вен [винова́т]die Schuld liegt schwer auf ihm созна́ние вины́ тяготи́т его́es liegt mir wie Blei in den Gliedern у меня́ ру́ки и но́ги сло́вно свинцо́м на́литыdas liegt ihm auf der Seele [auf der Brust] э́то ка́мнем лежи́т у него́ на се́рдцеdas Wort liegt mir auf der Zunge сло́во ве́ртится у меня́ на языке́der Ton liegt auf der ersten Silbe ударе́ние па́дает на пе́рвый слогaußer aller Berechnung liegen не входи́ть ни в каки́е расчё́тыsich in den Armen liegen обнима́ться, сжима́ть друг дру́га в объя́тияхdas liegt noch in weiter Ferne э́то бу́дет ещё́ не ско́роim Feuer liegen воен. находи́ться под огнё́мin Stellung liegen воен. занима́ть пози́циюin Garnison liegen стоя́ть гарнизо́номin j-s (bewährten) Händen liegen находи́ться в чьих-л. (ве́рных) рука́хin j-s Interesse liegen быть в чьих-л. интере́сахin Ketten liegen быть зако́ванным в це́пиin j-s Kompetenz liegen входи́ть в чью-л. компете́нциюn einem Prozeß mit j-m liegen суди́ться с кем-л.in Scheidung liegen разводи́ться (о супру́гах)im tiefsten Schlafe liegen кре́пко спать, спать глубо́ким сномdas liegt mir beständig im Sinn я постоя́нно ду́маю об э́том, э́то не даё́т мне поко́яin Streit mit j-m liegen быть в ссо́ре с кем-л.in Trümmern liegen, in Schutt und Staub liegen быть разру́шенным, преврати́ться в разва́линыim Wochenbett liegen рожа́тьin den letzten Zügen [im Sterben] liegen быть при сме́рти; находи́ться при после́днем издыха́нииunter Dampf liegen быть под пара́ми, гото́виться к отплы́тию (о парохо́де)vor Anker liegen мор. стоя́ть на я́кореklar vor Augen liegen быть очеви́днымzugrunde liegen лежа́ть в осно́веan wem liegt es? от кого́ э́то зави́сит?; кто в э́том винова́т?; кто вино́вник э́того?an mir soll es nicht liegen за мной де́ло не ста́нет, за мной заде́ржки не бу́детworan liegt es? в чем же де́ло?, кака́я причи́на?, от чего́ э́то зави́сит?das liegt daran, dass... э́то происхо́дит оттого́, что...; э́то объясня́ется тем, что...liegen m заключа́ться; таи́тьсяder Grund liegt darin, dass... причи́на (состои́т) в том, что...darin liegt der Unterschied в э́том ра́зницаdas liegt in der Familie э́то фами́льная [насле́дственная] черта́, э́то сво́йственно всей семье́, э́то (у них) в роду́in der Luft liegen перен. носи́ться в во́здухеliegen m (j-m) перен. каса́ться, затра́гивать (кого-л.); подходи́ть, годи́ться (кому-л.), интересова́ть (кого-л.)das liegt mir nicht э́то не по мне, э́то мне не по душе́, э́то мне не подхо́дитdas liegt mir am Herzen э́то меня́ волну́ет [интересу́ет]; э́то для меня́ о́чень ва́жноes liegt mir fern... я да́лек от жела́ния [от мы́сли]...das liegt ihm nahe э́то мне бли́зко [поня́тно, до́рого]mir liegt (nicht) viel daran я (не) счита́ю э́то о́чень ва́жным, я в э́том (не) о́чень заинтересо́ванnichts läge naher als... легко́ поня́ть [убеди́ться], что...es liegt mir ein Quark [ein Dreck] an der Sache разг. мне на э́то де́ло наплева́тьj-m auf der Tasche liegen жить за чей-л. счёт, сто́ить кому́-л. мно́го де́нег; вводи́ть кого́-л. в расхо́дыeinander (ständig) in den Haaren liegen разг. (постоя́нно) ссо́риться друг с дру́гомj-m in den Ohren liegen (mit D) разг. пристава́ть к кому́-л. (с чем-л.), прожужжа́ть все у́ши кому́-л. (о чем-л.), das liegt allen schon lange im Magen разг. э́то всем давно́ надое́ло [опроти́вело]wie man sich bettet, so liegt man посл. как посте́лешь, так и ля́жешь; что посе́ешь, то и пожнё́шь -
11 aus
I.
1) Präp räumlich, räumlich-übertr ; verweist auf Ausgangspunkt v. Bewegung o. Prozeß - wird unterschiedlich übersetzt, je nachdem, mit welcher Präp im Russischen die Präp in als Orts- u. Richtungsangabe wiedergegeben wird (s. in) a) wenn Orts- u. Richtungsangabe mittelsв ausgedrückt ist из mit G. aus dem Zimmer [Wasser] из ко́мнаты . aus der Stadt [Tiefe] из го́рода . aus dem Haus(e) из до́ма. von zu Hause weg auch и́з дому. aus Berlin [Moskau] из Берли́на . aus Europa [Asien] из Eвpо́пы . aus Büchern [der Zeitung] из книг [‘a¤éàí] . ein Mann aus dem Volke челове́к из наро́да. jd. aus unserer Gruppe [Mitte] кто-н. из на́шей гру́ппы . jd. ist < stammt> aus einer Arbeiterfamilie кто-н. из paбо́чeй ceмьи́. das Wort ist < stammt> aus dem Russischen э́то cло́вo pу́ccкoгo происхожде́ния. aus dem Fenster fallen из oкна́. schauen, werfen в oкно́. K inder aus der ersten Ehe де́ти oт пе́рвого бра́ка b) wenn Orts- u. Richtungsangabe mittels на ausgedrückt ist (insbesondere in Verbindung mit Bezeichnungen der Himmelsrichtungen, v. Gebirgen u. Inseln с mit G. aus dem Norden [Süden/dem Kaukasus/Kuba] с cе́вepa . aus der Heimat с pо́дины. aus dem Bett с крова́ти <¯ocà髦> . aus dem ersten [fünften] Stockwerk co второ́го этажа́. aus einem Konzert [der Fabrik/der Produktion] kommen с конце́рта . aus dem Wege gehen с доро́ги. aus dem Stand Sport с ме́ста. geh mir aus den Augen yxo ди́ с глаз доло́й. aus einer Entfernung von drei [fünf/hundert] Metern schießen с трёх ме́тров, с paccтoя́ния в три ме́тра . aus dem Russischen übersetzen с pу́ccкoгo языка́ c) wenn Orts- u. Richtungsangabe mittels под ausgedrückt ist из-под mit G. aus der Gegend von Berlin [Moskau] из-под Берли́на . aus der Haft [Untersuchungshaft] entlassen oc [c«é˜cà¦ö] d) wenn Orts- u. Richtungsangabe mittelsза ausgedrückt ist из-за mit G. aus dem Ausland из-за грани́цы. aus Übersee из-за oкeа́нa e) zeitliche Herkunft, soweit nicht mit bloßem G wiederzugeben из mit G. Funde aus der Steinzeit нахо́дки (¦¤) времён ка́менного ве́ка. Lieder aus dem Mittelalter пе́сни (¦¤) cpe днeвeко́вья. ein Bild aus dem achtzehnten Jahrhundert карти́на . Waffen aus der Zeit des Dreißigjährigen Krieges op у́жиe Sgt времён Tpидцaтиле́тнeй войны́. e in Bauwerk aus der Zeit des Barocks coopy же́ниe эпо́хи баро́кко f) sonstige Verwendungen - unterschiedlich wiederzugeben. etw. aus eigener Erfahrung kennen знать что-н. по cо́бcтвeннoмy о́пыту. aus seinen Fehlern lernen y чи́тьcя на oши́бкax. aus der Geschichte lernen y чи́тывaть/-че́сть ypо́ки исто́рии. e in Junge aus der Nachbarschaft ма́льчик, живу́щий по cocе́дcтвy2) Präp verweist auf Material o. Bestandteile из mit G. ein Gegenstand [etw. besteht < ist>] aus Holz [Stein/Metall/Glas/Ton] предме́т [что-н. (состои́т)] из де́рева [ка́мня мета́лла стекла́ глины́]. ein Kleid aus Seide [Wolle] пла́тье из шёлка [ше́рсти]. etw. besteht aus drei Teilen что-н. состои́т из трёх часте́й. aus etw. etw. machen де́лать с- из чего́-н. что-н. aus nichts etw. machen из ничего́ де́лать /- что-н.3) Präp verweist auf Träger v. Zustandsveränderung - soweit übersetzt из mit G. aus jdm. wird etw. [ist etw. geworden] ein guter Handwerker, Arzt, Lehrer из кого́-н. вы́йдет [вы́шел] кто-н. aus dem Jungen wird noch einmal etwas из э́того ма́льчика со вре́менем вы́йдет толк. aus ihm wird nie etwas из него́ никогда́ ничего́ не вы́йдет. aus der Sache wird nichts из э́того де́ла ничего́ не вы́йдет. aus nichts wird nichts из ничего́ ничего́ не бу́дет. was soll (nur) aus uns werden? что (то́лько) с на́ми бу́дет ? aus dem kleinen Fluß war ein reißender Strom geworden ма́ленькая ре́чка преврати́лась в бу́рный пото́к. aus dem schwächlichen Jungen war ein großer, starker Mann geworden э́тот щу́плый ма́льчик преврати́лся в ро́слого, си́льного мужчи́ну4) Präp verweist auf Ursache из mit G, из-за mit G, с mit G, по mit D. aus Aberglauben [Bescheidenheit/Eitelkeit/Fanatismus/Liebe/Mitleid/Nächstenliebe/Nei d/Neugier/Prinzip/Rache/Solidarität/falschem Stolz/Trotz/(lauter) Übermut] из суеве́рия [скро́мности тщесла́вия фанати́зма любви́ жа́лости <сострада́ния> любви́ к бли́жнему за́висти любопы́тства при́нципа ме́сти солида́рности чу́вства [ус] ло́жной го́рдости упря́мства озорства́]. aus Achtung < Respekt> vor jdm./etw. из уваже́ния к кому́-н. чему́-н. aus Angst vor jdm./etw. из стра́ха пе́ред кем-н. чем-н. aus Altergründen [Habgier < Habsucht>] из-за во́зраста <ста́рости> [жа́дности]. aus Mangel an etw. из-за недоста́тка чего́-н. aus Wut darüber, daß … в гне́ве <я́рости> из-за того́, что … aus (alter) Anhänglichkeit [Anlaß …/eigenem Antrieb/Berechnung/Dummheit/mangelnder Erfahrung < Mangel an Erfahrung>/Feigheit/alter Freundschaft/persönlichen Motiven] по (ста́рой) привя́занности [слу́чаю …/со́бственному побужде́нию расчёту глу́пости нео́пытности /(свое́й) тру́сости ста́рой дру́жбе ли́чным моти́вам]. aus welchem Grunde? по како́й причи́не ? aus dem einfachen Grunde, daß … по той (просто́й) причи́не, что … aus Überzeugung (handeln) (поступа́ть/поступи́ть <де́йствовать>) по убежде́нию. aus Kummer с го́ря. aus Bosheit [Langeweile] co зло́сти [ску́ки]. aus Notwehr в поря́дке самооборо́ны <самозащи́ты>. aus Protest в знак проте́ста. aus Scherz < Spaß> в шу́тку. aus Verzweiflung в отча́янии, с отча́яния. aus Opportunismus handeln поступа́ть /- <де́йствовать> как оппортуни́ст5) verweist auf nähere Umstände v. Handlung с mit G. aus großer [kurzer] Entfernung с большо́го [небольшо́го] расстоя́ния. aus der Nähe beobachten, betrachten с бли́зкого расстоя́ния. aus der Bewegung [Flanke] angreifen с хо́ду. Angriff aus dem Gleitflug [geringen Höhen/großen Höhen/dem Horizontalflug] ата́ка с плани́рования [с ма́лых высо́т с больши́х высо́т с горизонта́льного полёта]. aus der Bewegung [dem kurzen Halt/der Hüfte] schießen с хо́ду [коро́ткой остано́вки бедра́]
II.
III.
-
12 Haufen
1) ку́ча. bei größeren Stücken: Steine, Kohlen, Trümmer, Alteisen, Gerümpel, Bücher auch гру́да. Lumpen, Papiere, Wäsche auch во́рох. Heu, gemähtes Getreide auch во́рох, копна́. Menschenmenge meist толпа́. ein Haufen sehr viel ку́ча, у́йма. auf einen Haufen fegen, legen, stapeln, werfen в ку́чу. in Haufen herumliegen ку́чами. etw. liegt in Haufen herum auch круго́м лежа́т ку́чи чего́-н. auf einen Haufen <zu einem Haufen> stapeln скла́дывать /-ложи́ть в ку́чу. in Haufen setzen Getreide, Heu скла́дывать /- в ко́пны | in Haufen herumstehen: v. Pers гру́ппами, ку́чами. die Leute stehen in Haufen herum auch везде́ стоя́т ку́чи люде́й. in einem Haufen kommen идти́ гурьбо́й <толпо́й>. in (hellen, ganzen) Haufen kommen < strömen> идти́ <вали́ть > то́лпами, вали́ть ва́лом. alle auf einen Haufen einladen Gäste приглаша́ть /-гласи́ть всех вме́сте <одновреме́нно>. auf einem Haufen stehen < bleiben> v. Tieren не разбега́ться /-бежа́ться, стоя́ть собра́вшись <сгру́дившись> в ку́чу. einen Haufen Leute kennen знать ку́чу люде́й. einen Haufen Geld ausgeben тра́тить ис- ку́чу <у́йму> де́нег im großen Haufen mitlaufen поступа́ть как все, не выделя́ться из толпы́. einen Haufen machen де́лать/с- <наложи́ть pf, навали́ть pf> ку́чу. jdn. über den Haufen fahren a) anfahren наезжа́ть /-е́хать на кого́-н. b) überfahren переезжа́ть /-е́хать кого́-н. jdn. über den Haufen rennen с разбе́гу сва́ливать /-вали́ть кого́-н. с ног. Gegner смина́ть /-мя́ть кого́-н. über den Haufen schießen < knallen> einzelne Pers пристре́ливать /-стрели́ть. viele перестреля́ть pf. jdn. über den Haufen stoßen сва́ливать /- кого́-н. с ног. über den Haufen werfen Plan, Berechnung опроки́дывать /-ки́нуть, срыва́ть сорва́ть2) Militärwesen hist: отря́д -
13 Überschlag
1) Berechnung приме́рный <приблизи́тельный> расчёт. bei flüchtigem Überschlag по приблизи́тельным <приме́рным> подсчётам. einen Überschlag machen прики́дывать /-ки́нуть3) Sport переворо́т4) Flugwesen капоти́рование -
14 ungefähr
приблизи́тельный. Wert, Plan, Kosten (-voranschlag) ориентиро́вочный. Berechnung приближённый. unscharf: Umrisse, Ahnung нечёткий, нея́сный. adv auch приме́рно. bei Zahlen- u. Zeitangaben auch о́коло mit G. ungefähr Bescheid wissen приблизи́тельно знать. sich ein ungefähres Bild von etw. machen составля́ть /-ста́вить себе́ приблизи́тельное представле́ние о чём-н. | ungefähr zehn Personen приме́рно де́сять челове́к / о́коло десяти́ челове́к / челове́к с де́сять. wann wirst du ungefähr ankommen? когда́ ты приме́рно прибу́дешь ? ich komme ungefähr um vier Uhr я приду́ приме́рно в четы́ре (часа́) / я приду́ о́коло четырёх (часо́в). für ungefähr eine Stunde приме́рно на (оди́н) час. das ist ungefähr das Doppelte э́то приме́рно вдво́е бо́льше [ Preis двойна́я цена́]. der Tisch steht ungefähr in der Mitte des Zimmers стол стои́т приме́рно в середи́не ко́мнаты | so ungefähr! в о́бщем-то да ! von ungefähr случа́йно. wie von ungefähr как бу́дто < как бы> случа́йно. nicht von ungefähr не случа́йно. das ist nicht von ungefähr gekommen э́то произошло́ не случа́йно. es ist nicht von ungefähr, daß … неслуча́йно, что … -
15 verkalkulieren
1) sich verkalkulieren sich (bei der Berechnung von etw.) verkalkulieren ошиба́ться ошиби́ться (в расчёте чего́-н.)
См. также в других словарях:
Berechnung des Prüfungserfolgs in der Berufsausbildung — Inhaltsverzeichnis 1 Die Berechnung des Prüfungserfolgs in der Berufsausbildung 1.1 Bedeutung der Prüfungsstatistik 1.2 Zwei Verfahren zur Berechnung des Prüfungserfolgs … Deutsch Wikipedia
Berechnung — Be·rẹch·nung die; , en; 1 das Berechnen (1) <Berechnungen anstellen; nach meiner Berechnung>: die Berechnung der Heizungskosten || K : Berechnungsgrundlage, Berechnungstabelle || K: Kostenberechnung 2 das Berechnen (2) einer Sache im… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Berechnung elektrostatischer Felder — Grundlage für die Berechnung des elektrostatischen Feldes in der Umgebung einfacher geometrischer Körper wie Platte, Linienladung oder Kugel ist das gaußsche Gesetz. Man legt um die vorgegebene Ladungsverteilung eine möglichst einfache,… … Deutsch Wikipedia
Berechnung — die Berechnung, en (Mittelstufe) das Ausrechnen von etw., Kalkulation Beispiele: Er hat einen Fehler bei den Berechnungen gemacht. Nach meinen Berechnungen sollten wir mit dem Projekt in drei Monaten fertig sein … Extremes Deutsch
Lebenserwartung bei der Geburt — Weltkarte, auf der die Lebenserwartung zum Zeitpunkt der Geburt in den UN Mitgliedstaaten farblich dargestellt wird (2006). 70 Jahre und … Deutsch Wikipedia
Statische Berechnung — Eine Statische Berechnung (umgangssprachlich auch Statik) ist die Berechnung der Kräfte, Spannungen und Verformungen einer Konstruktion beispielsweise im Bauingenieurwesen (Baustatik), Maschinenbau, Schiffbau (Längsfestigkeit, Querfestigkeit).… … Deutsch Wikipedia
Verordnung zur Berechnung von Einkommen sowie zur Nichtberücksichtigung von Einkommen und Vermögen beim Arbeitslosengeld II/Sozialgeld — Basisdaten Titel: Verordnung zur Berechnung von Einkommen sowie zur Nichtberücksichtigung von Einkommen und Vermögen beim Arbeitslosengeld II/Sozialgeld Kurztitel: Arbeitslosengeld II/ Sozialgeld Verordnung Abkürzung: Alg II V Art:… … Deutsch Wikipedia
Negatives Stimmgewicht bei Wahlen — Dieser Artikel oder Absatz stellt die Situation in Deutschland dar. Hilf mit, die Situation in anderen Ländern zu schildern. Negatives Stimmgewicht (auch inverser Erfolgswert) bezeichnet einen Effekt bei Wahlen, bei dem sich Stimmen gegen den… … Deutsch Wikipedia
Dosisanpassung bei Niereninsuffizienz — Dosisanpassung bei Niereninsuffizienz, kurz DANI, beschreibt Regeln zur Dosierung von Arzneimitteln bei Patienten mit reduzierter Nierenfunktion. Der Hintergrund ist, dass bei Niereninsuffizienz einige Arzneistoffe schlechter ausgeschieden werden … Deutsch Wikipedia
Grundsicherung im Alter und bei Erwerbsminderung — Die Grundsicherung im Alter und bei Erwerbsminderung (§ 41 ff. SGB XII[1]) ist eine seit dem 1. Januar 2003 in Deutschland bestehende bedarfsorientierte Sozialleistung zur Sicherstellung des notwendigen Lebensunterhalts. Inhaltsverzeichnis 1 … Deutsch Wikipedia
Richtlinie zur Berechnung der Schallimissionen von Schienenwegen — Die Richtlinie zur Berechnung der Schallimissionen von Schienenwegen, in der Regel kurz als Schall03 bezeichnet, beschreibt das von der damaligen Deutschen Bundesbahn festgelegte Verfahren zur Prognose der Geräuschimmissionen längsseits von… … Deutsch Wikipedia